Category: 1987

  • France Gall – Ella, elle l’a (1987)

    C’est comme une gaieté comme un sourire It’s like a cheerfulness, like a smile
    Quelque chose dans la voix qui paraît nous dire viens Something in the voice that seems to tell us “come”
    Qui nous fait sentir étrangement bien That makes us feel strangely good
    C’est comme toute l’histoire du peuple noir It’s like the whole history of the black people
    Qui se balance entre l’amour et l’désespoir That sways between love and despair
    Quelque chose qui danse en toi, si tu l’as tu l’as Something that dances inside you, if you have it, you have it
    Ella elle l’a ce je n’sais quoi Ella, she has it, that “je ne sais quoi”
    Que d’autres n’ont pas qui nous met dans un drôle d’état That others don’t have, that puts us in a strange state
    Ella elle l’a ella elle l’a, cette drôle de voix cette drôle de joie Ella she has it, Ella she has it, that strange voice, that strange joy
    Ce don du ciel qui la rend belle ella elle l’a ella elle l’a This gift from heaven that makes her beautiful, Ella she has it, Ella she has it
    Elle a ce tout petit supplément d’âme She has that tiny extra bit of soul
    Cet indéfinissable charme cette petite flamme That indefinable charm, that little flame
    Tape sur des tonneaux sur des pianos Bang on barrels, on pianos
    Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains On everything that God can put in your hands
    Montre ton rire ou ton chagrin Show your laughter or your grief
    Mais que tu n’aies rien que tu sois roi But whether you have nothing, whether you are king
    Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi Whether you are still seeking the powers sleeping inside you
    Tu vois ça ne s’achète pas quand tu l’as tu l’as You see, it cannot be bought, when you have it, you have it
    Ella elle l’a ce je n’sais quoi Ella, she has it, that “je ne sais quoi”
    Que d’autres n’ont pas qui nous met dans un drôle d’état That others don’t have, that puts us in a strange state
    Ella ella l’a ella elle l’a ella elle l’a ella elle l’a Ella she has it, Ella she has it, Ella she has it, Ella she has it
    Ella elle l’a ce je n’sais quoi Ella she has it, that “je ne sais quoi”
    Que d’autres n’ont pas qui nous met dans un drôle d’état That others don’t have, that puts us in a strange state
    Ella ella l’a ella elle l’a cette drôle de voix cette drôle de joie Ella she has it, Ella she has it, that strange voice, that strange joy
    Ce don du ciel qui la rend belle ella elle l’a ella elle l’a ella elle l’a This gift from heaven that makes her beautiful, Ella she has it, Ella she has it, Ella she has it
    Elle a ce tout petit supplément d’âme She has that tiny extra bit of soul
    Cet indéfinissable charme cette petite flamme That indefinable charm, that little flame
    Tape sur des tonneaux sur des pianos Bang on barrels, on pianos
    Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains On everything that God can put in your hands
    Montre ton rire ou ton chagrin Show your laughter or your grief
    Mais que tu n’aies rien que tu sois roi But whether you have nothing, whether you are king
    Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi Whether you are still seeking the powers sleeping inside you
    Tu vois ça ne s’achète pas quand tu l’as tu l’as You see, it cannot be bought, when you have it, you have it
  • Mylène Farmer – Sans contrefaçon (1987)

    Dis, maman Say, Mom
    Pourquoi je suis pas un garçon? Why am I not a boy?
    Puisqu’il faut choisir Since one must choose
    À mots doux, je peux le dire With soft words, I can say it
    Sans contrefaçon Without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Et pour un empire And for an empire
    Je ne veux me dévêtir I do not want to undress
    Puisque sans contrefaçon Since without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Tout seul dans mon placard All alone in my closet
    Les yeux cernés de noir Eyes circled in black
    À l’abri des regards Sheltered from sight
    Je défie le hasard I defy fate
    Dans ce monde qui n’a ni queue ni tête In this world that makes no sense
    Je n’en fais qu’à ma tête I do only as I please
    Un mouchoir au creux du pantalon A handkerchief in the hollow of the trousers
    Je suis chevalier d’Éon I am the Chevalier d’Éon
    Puisqu’il faut choisir Since one must choose
    À mots doux, je peux le dire With soft words, I can say it
    Sans contrefaçon Without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Et pour un empire And for an empire
    Je ne veux me dévêtir I do not want to undress
    Puisque sans contrefaçon Since without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Tour à tour Turn by turn
    On me chasse de vos fréquentations You chase me from your circles
    Je n’admets qu’on menace I do not accept that one threatens
    Mes résolutions My resolutions
    Je me fous bien des qu’en dira-t-on I don’t give a damn about gossip
    Je suis caméléon I am a chameleon
    Prenez garde à mes soldats de plomb Beware of my lead soldiers
    C’est eux qui vous tueront It is they who will kill you
    Puisqu’il faut choisir Since one must choose
    À mots doux, je peux le dire With soft words, I can say it
    Sans contrefaçon Without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Et pour un empire And for an empire
    Je ne veux me dévêtir I do not want to undress
    Puisque sans contrefaçon Since without fakery
    Je suis un garçon I am a boy
    Puisqu’il faut choisir… Since one must choose…
    (Répétition ad lib) (Repeat ad lib)