Category: 1963

  • Brigitte Bardot – La Madrague (1963)

    Sur la plage abandonnée On the abandoned beach
    Coquillage et crustacés Shells and crustaceans
    Qui l’eût cru déplorent la perte de l’été Who would have thought it, mourn the loss of summer
    Qui depuis s’en est allé Which has since gone away
    On a rangé les vacances We have packed away the holidays
    Dans des valises en carton In cardboard suitcases
    Et c’est triste quand on pense à la saison And it’s sad when you think of the season
    Du soleil et des chansons Of sun and songs
    Pourtant je sais bien l’année prochaine Yet I know well that next year
    Tout refleurira nous reviendrons Everything will bloom again, we will return
    Mais en attendant je suis en peine But in the meantime I am in pain
    De quitter la mer et ma maison To leave the sea and my house
    Le mistral va s’habituer The mistral will get used
    A courir sans les voiliers To running without the sailboats
    Et c’est dans ma chevelure ébouriffée And it is in my disheveled hair
    Qu’il va le plus me manquer That I will miss it the most
    Le soleil mon grand copain The sun, my great friend
    Ne me brulera que de loin Will only burn me from afar
    Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés Believing that we are a bit angry with each other
    D’être tous deux séparés For being separated from one another
    Le train m’emmènera vers l’automne The train will take me towards autumn
    Retrouver la ville sous la pluie To find the city under the rain again
    Mon chagrin ne sera pour personne My grief will be for no one else
    Je le garderai comme un ami I will keep it like a friend
    Mais aux premiers jours d’été But at the first days of summer
    Tous les ennuis oubliés All troubles forgotten
    Nous reviendrons faire la fête aux crustacés We will return to party with the crustaceans
    De la plage ensoleillée Of the sunny beach
    De la plage ensoleillée Of the sunny beach
    De la plage ensoleillée Of the sunny beach
  • Gilbert Bécaud – Dimanche a Orly (1963)

    A l’escalier 6, bloc 21, At staircase 6, block 21,
    J’habite un très chouette appartement I live in a very nice apartment
    Que mon père, si tout marche bien, That my father, if all goes well,
    Aura payé en moins de vingt ans. Will have paid off in less than twenty years.
    On a le confort au maximum, We have maximum comfort,
    Un ascenseur et un’ salle de bain. An elevator and a bathroom.
    On a la télé, le téléphone We have the TV, the telephone
    Et la vue sur Paris, au lointain. And the view of Paris, in the distance.
    Le dimanche, ma mère fait du rangement On Sundays, my mother does the tidying up
    Pendant que mon père, à la télé, While my father, on TV,
    Regarde les sports religieusement Watches sports religiously
    Et moi j’en profit’ pour m’en aller. And I take the chance to leave.
    Je m’en vais le dimanche à Orly. I go on Sundays to Orly.
    Sur l’aéroport, on voit s’envoler At the airport, you see taking off
    Des avions pour tous les pays. Planes for all countries.
    Pour l’après-midi, j’ai de quoi rêver. For the afternoon, I have something to dream about.
    Je me sens des fourmis dans les idées I feel restless in my thoughts
    Quand je rentre chez moi la nuit tombée. When I return home at nightfall.
    A sept heures vingt-cinq, tous les matins, At seven twenty-five, every morning,
    Nicole et moi, on prend le métro. Nicole and I, we take the metro.
    Comme on dort encore, on ne se dit rien Since we are still asleep, we say nothing
    Et chacun s’en va vers ses travaux. And everyone goes off to their work.
    Quand le soir je retrouve mon lit, When in the evening I find my bed again,
    J’entends les Boeing chanter là-haut. I hear the Boeings singing up there.
    Je les aime, mes oiseaux de nuit, I love them, my night birds,
    Et j’irai les retrouver bientôt. And I will go meet them soon.
    Oui j’irai dimanche à Orly. Yes I will go Sunday to Orly.
    Sur l’aéroport, on voit s’envoler At the airport, you see taking off
    Des avions pour tous les pays. Planes for all countries.
    Pour toute une vie, y a de quoi rêver. For a whole life, there is something to dream about.
    Un jour, de là-haut, le bloc vingt et un One day, from up there, block twenty-one
    Ne sera qu’un tout petit point. Will be nothing but a tiny dot.